»Jezik Evrope je prevajanje.«
»Pri prevajanju poezije se mora prevajalec ukvarjati s prepesnjevanjem, pri prevajanju proze pa izziv, denimo, predstavlja tudi prevajanje slenga, ko se je treba odločiti za različico slenga ali nekega pogovornega jezika.«
»Francoščina je eden od jezikov, iz katerega je prevedena izjemno pestra paleta umetniških besedil najrazličnejših obdobij in literarnih smeri.«
»Čeprav sem zmožna pisati tudi v slovenskem jeziku, je moja odločitev tudi kulturnopolitična, ker prihajam iz majhne države, kot je Makedonija, v majhno državo, kot je Slovenija. Zdi se mi prav, da vztrajam pri maternem jeziku, da pa so moja dela tudi prevedena v slovenski jezik.«
»S tem spodbujamo tudi prevajanje književnosti v sosednji jezik, kar se nam včasih mogoče zdi nesmiselno.«
»S tem spodbujamo tudi prevajanje književnosti v sosednji jezik, kar se nam včasih mogoče zdi nesmiselno.«
»Evropa se mora naučiti jezika moči.«
»Bogato znanje francoskega in ruskega jezika, njena izjemna skrbnost, natančnost in temeljitost.«
»S tem spodbujamo tudi prevajanje književnosti v sosednji jezik, kar se nam včasih mogoče zdi nesmiselno, sploh starejšim generacijam, ki nam je znanje hrvaščine samoumevno.«
»Prav to je, kot v spremni besedi k dvojezični izdaji ugotavlja prevajalka zbirke, tudi najtrši oreh pri presajanju njegove poezije, saj se 'prevajalec zaradi skladenjske eliptičnosti in jezikovne zgoščenosti nemalokrat znajde v nevarnosti, da bodo preproste, a izrazno močne pesmi v ciljnem jeziku izzvenele kot suhoparen dobesedni prevod'.«
Kliknite povezavo za prikaz izjav v želenem obdobju